Dura lex sed lex: превод от латински на крилатовия израз
Как можете да си представите живота на един метрополис безсветлината, регулирайки движението на автомобили и пешеходци, е невъзможно да си представим цивилизовано общество без правила и норми, които позволяват изграждането на връзки между хора с различни потребности, възгледи и вярвания. Относно значението на законите, на изказването на "Durax lex Sed Lex" (както се превежда тази фраза), предложената статия ще разкаже.
Автор на крилатовия израз
На снимката, представена точно горе, можете да прочетете най-разпространената версия на превода. фраза Dura lex sed lex от латински до руски е преведен по този начин. Неговият произход е неизвестен, но най-често авторът нарича политик, философ и оратор на Древния Рим период на преход от републиката към тиранията - Цицерон. Благодарение на този човек, литературното му наследство, аз. Преди новата ера. д. известни на учените и ценителите на историята. Цицерон е известен не само с брилянтна политическа кариера и поддържа идеалите на републиканската система, но и за отличната си ораторска практика в съдилищата на древния Рим.
Съдбата му, за съжаление, е трагична. Предаден от учениците си, той паднал в ръцете на убийци, изпратени от вражески арх Марк Антъни. След като изрече известната фраза: Dura lex sed lex (преводът от латински е представен по-горе), но в същото времетвърди, че е казал Октавиан Август, който му е назначил честна трибуна, че има изключения. Това се отнася до факта, че Cicero за такъв висок ранг не представляваше благородно семейство. След смъртта му изказването на изключението се повтаря и от самия Октавиан, изразяващо отношението му към екзекуцията на философа.
Защо фразата е родена в Древен Рим
Животът на обществото всъщност се управлява от морал ичиито норми са формулирани от ранни цивилизации. Така че Древна Гърция се смята за праотец на съвременното изкуство. Евреите са благодарни за развитието на универсалните човешки ценности. Древният Рим е признат лидер в разработването на законодателни норми, които са се превърнали в основата на съвременната световна правна система. Това се потвърждава от факта, че в сградите на руски кораби на видни места е възможно да се прочете почти общоприетата фраза: Dura lex sed lex, Преводът от латински понякога не се изисква, хората разбират какво е заложено.
Бъдещите адвокати на римския закон се изучават задължително, защото полагат основите на публичното и частното право. Неговите основни принципи са следните:
- Държавата е определен договор между гражданите на страната за разрешаване на правни въпроси с помощта на предварително приетите правила, постигнати с консенсус.
- Необходимо е капитал, чието постигане се дължи на съществуването на парламента, избора на неговите членове и тяхната отчетност пред народа, създаването на система от проверки и баланси и т.н.
Лиретичен превод
Нека се върнем към самия израз. Ако се опитате да търсите всяка отделна дума в речника, получавате следното:
- Dura - "жестока, сурова, сурова".
- Lex има едно единствено значение - "закон".
- Сед е алианс, който е по-често използван в смисъла на "и" от "но".
И така, Dura lex sed lex - латински. Преводът на фразата може да се тълкува като в общоприетото и в следното изявление: "Законът е жесток, защото законът" (той винаги ограничава хората и е тежък по отношение на тях). Друг вариант е възможно: "Жестокият закон е закон" (действа независимо от поведението на конкретен човек, желание или нежелание да го изпълни).
Основната интерпретация
Защо това е единственото вярнообщ превод? Той е роден след анализ на редица източници и крилати изрази, които са оцелели от римско време. Какво значение имат римляните в думите: Dura lex sed lex? Преводът от латински дава следните изводи:
- Законът е задължителен за всички, защото това е законът.
- Определянето на отговорностите предполага отговорност.
- Невежеството на правилата на закона не е причина да ги разбием.
- Независимо от това колко строги са законите на дадено лице, те все още се създават в полза на обществото.
- Ако правните норми не са сурови, те няма да бъдат спазвани и могат да бъдат потъпквани от отделни граждани. Тогава тяхното създаване няма да има своето първоначално значение.
Безплатно тълкуване
В едно модерно общество, където законът често се сравнява с теглич, е възможно да се срещнат други тълкувания на фразата Dura lex sed lex, Превод от латински в този случай, хората се интересуват само официално. В израза се поставя съвсем различно значение.
На държавно ниво може да се посочи един пример сзабраната за влизане в Украйна на руснаците, които са били в Крим. Ето защо, актрисата Е. Яковлев и участниците в пиесата "Територия на любовта" не бяха допуснати до концерта, след като обиколиха турнето. Основният аргумент беше законът. Тогава защо е Машината на времето в съседната република, въпреки че А. Макаревич е абсолютно точен в Крим? Дали е лоялен към настоящите органи, а не към закона като такъв?
Сред големите компании в Русия иматълкуване на фразата: "Глупави закони - за гадене!" Обикновените граждани от тази категория на обществото също отговарят безпристрастно, като подчертават, че за глупаците да пишат закони е безполезно. И само когато обстоятелствата на живота и правните норми съвпадат, човек може да инвестира общоприетия смисъл в анализирания израз.
В заключение
Много биха искали законодателството да станеперфектна и латинската фраза има своето истинско значение. Колкото повече изключения се изискват, толкова по-вероятно е вероятността да попадне под тях. Както се случи в живота на автора на изявлението - Марк Тулиус Цицерон.