/ / Смисълът на фразеологията "вмъкване на пръчки в колелото" и историята на произхода му

Значението на фразеологията "вкарване на пръчки в колелата" и историята на нейния произход

Изключително интересна част от науката за езикаТя е тази, която разглежда постоянна комбинация от думи, като по значение един жетон. Те се наричат ​​фразеологични единици. Съществуват няколко вида подобни форми. Така че, фразеологични шев са тези комбинации от думи, когато стойността на цялостна концепция не е мотивирана от техния смисъл, като, например, за да "остане стомаха си" термини.

"Поставяне на пръчка в колелото": смисъла на фразеологията

Всеки от символите може да бъдеда запази фигуративното значение, което създава общото значение на израза. В този случай виждаме фразеологическо единство пред нас. Пример за това е въпросната комбинация.

Значението на фразеологията за залепване на колелата

Значението на фразеологията "вкарване на пръчки в колелата" е неодобрително. Така че те казват, когато искат да подчертаят, че някой умишлено се намесва в някакъв бизнес, при изпълнението на плана.

В съвременното разбиране най-често става дума за препятствия, създадени от служители, бюрократи, творци, мислещи, новатори в свежите идеи, работа или открития.

Историята на произхода на фразеологията "вкарване на пръчки в колелата"

Не се наблюдава общо мнение за произхода на тази комбинация. Значението на фразеологията "вкарване на пръчки в колелата" може да се върне към директния смисъл на такова действие.

пръчки в колелото
По този начин се изразява такава гледна точка, все еднотози оборот възникна от обичайното използване на специални пръчки за забавяне / спиране на количката, количката или друго превозно средство, ако е необходимо. По този начин имаше стабилна комбинация от "стик пръчки в колелото", чийто произход се дължи на физическо действие.

Синоними на фразеологията "вкарване на пръчки в колелата"

Известно е, че много думи и изрази вРуснаците имат подобен смисъл като "близнаци". Комбинацията не е изключение. Значение phraseologism "сложи спици в колелото" се отнася не само за да "предотврати", "не дават", "ще получат по пътя", "противопоставят", "извади", но изрази като "да бъде кост в гърлото", "да стане (стойка) другата страна на пътя (някой по пътя) "," да се хвърлят в краката му парче дърво "," да се окаже, (да) препятствие (пречка) "," пречи "," объркана картата "," пресече пътя "," връзвам крака и ръце ".

залепете пръчка в синонимното колело

Като цяло изразът "вкарване на пръчки в колелата" е синоним на всяка дума или комбинация със значението "намеса", "създаване на проблем".

Интересно е, че това, изглежда, е чисто рускифразата има своите аналози със същото значение на други европейски езици. Преведено от френските звуците напълно на руски, с английски език - "за да вмъкнете спици в колелото на някой друг", испански - "спъна", от немски - ". Хвърлят пръчки с някого под краката си" Както виждаме, много хора използват стабилни изрази на тази стойност.

Използване на фразеологията "вмъкване на пръчки в колелата" в литературата

Прилагане на писателите в творчеството им за устойчивостизразите много обогатяват езика на произведенията. Значение phraseologism "сложи спици в колелото" в книжовния език се потвърждава от честото използване на писателите от различни периоди - от класиката до съвременниците. Например, в "Война и мир" на Толстой казва: "Дай боже само, че принц Кутузов ... пое реалната власт и няма да позволи на никого да се вгради себе си говори в колелото".

Сергей Сергеев-Ценси в "Брусиловски"пробив "се използва и този стабилен израз. Извадка: "Това е начинът да работите, като Алексей Алексеевич, защото е необходимо да бъдете изумени, но да не слагате пръчка в колелото си за това!".

Владимир Тендриаков в "Падането на Иван Чупрев" също използва тази фразеология. Извадка: "Ето защо дойдох при вас. Но има хора, които ме поставят в колелото. "

Прочетете повече: